Traducciones Juradas para Intercambio

Tradução juramentada para Intercâmbio

Traducciones Juradas para Intercambio

R ealizar un intercambio es una de las experiencias más increíbles y proporciona un desarrollo personal a quienes participan en esta aventura. El enriquecimiento personal, profesional y cultural son parte del bolso que durará toda la vida.

La experiencia es única, pero una planificación cuidadosa en esta etapa es importante. Hay mucha información: elección de país, curso, institución, cultura, clima, comida, idioma, documentación …

Ahhhhh la documentación. Aquí es donde quiero llegar. ¿Sabías que se requiere una traducción jurada de algunos de los documentos del candidato al intercambio?

Para empezar, explicaré qué es la traducción jurada.

Una traducción jurada es una traducción oficial, regulada en Brasil por el Decreto Ley No. 13.609 / 43 y por las juntas comerciales de los estados, cuyo propósito es validar documentos en un idioma extranjero en Brasil y viceversa. Es un requisito legal que tiene como objetivo la integridad de la información, evitando la distorsión o alteración del contenido original de los documentos.

Es una traducción cubierta con estandarización específica:

Solo puede ser realizado por un traductor jurado, que sea un profesional con examen público y capaz de realizar el trabajo;
Está impreso en papel con membrete;
Tiene el número de registro de traducción;
Está firmado por el traductor;
Es válido en todo el territorio nacional y fuera de Brasil;
No tiene validez.

Para el intercambio o solicitud de visa de estudios, los documentos que generalmente necesitan ser traducidos (esto dependerá mucho del país o institución) son:

Expediente educativo,
Certificados de finalización,
Diplomas,
Menús del curso (para intercambio universitario),
Extractos bancarios, declaraciones del impuesto sobre la renta y nóminas (para acreditar recursos económicos).

¿Por qué se necesita una traducción jurada?