Veja como escolher onde fazer tradução juramentada

Veja como escolher onde fazer tradução juramentada

Apenas uma empresa como o Grupo Solucion poderá oferecer a segurança e confiabilidade que você precisa. Não é à toa que atendemos a Polícia Federal, Ministério da Justiça e outros importantes órgãos públicos há anos.

Também será diferencial importante que seja um profissional formado em tradução e confiável, com experiência e não alguém que foi pra Disney e volta “fluente” ou algum espertinho querendo apenas ganhar seu dinheiro.

Sendo assim, a melhor opção é contratar uma empresa especializada em traduções: Grupo Solución. Trabalhamos com profissionais formados em tradução, que passam por processos de seleção e que atuam com profissionalismo há anos.

Nesse sentido, através de uma empresa, a tradução juramentada pode ser contratada legalmente, com mais tranquilidade e segurança de que sua necessidade será atendida, bem como seja aceita no local desejado, atendendo a necessidade do cliente.

Conheça os tipos de tradução de textos

Há diferentes tipos de documentos que você pode necessitar traduzir, como certidões, livros, testamentos e documentos pessoais, e cada um necessita de um tipo de tradução, podendo ser juramentada ou técnica. 

Saiba em detalhes quais documentos são mais traduzidos e conheça um pouco mais sobre cada tipo de tradução. 

Tipos de documentos mais traduzidos

Currículos

Profissionais que buscam uma oportunidade internacional, nada melhor que ter uma tradução correta para a língua nativa do país em que pretende viver.

Documentos pessoais 

Esses documentos necessitam de uma tradução com validade no país estrangeiro. A carteira de motorista, RG, CPF, passaporte e certidões de casamento, nascimento e óbito são exemplos frequentes, nesse caso. 

Documentos escolares 

Para intercambistas, seja para cursos de pós-graduação ou concorrer a uma vaga no exterior também será necessário que os documentos escolares como declarações, históricos escolares e diplomas sejam traduzidos para atenderem aos requisitos das universidades no exterior. 

Documentos utilizados nas empresas 

Manuais, contratos, treinamentos, normas, técnicas, guias devem ser traduzidos para inclusive atenderem as normas de segurança de trabalho. 

Documentos bancários 

Muito necessário para atendimento de processos de intercâmbio, envolvendo normalmente as declarações de imposto de renda e extratos bancários. Normalmente, as universidades solicitam o extrato bancário para ter certeza de que os participantes possuem renda necessária para as despesas envolvidas no processo de intercâmbio. 

Nesse caso, não existe um padrão, pois as características variam conforme cada universidade. 

Documentos jurídicos 

São as procurações, processos de divórcio, petições, testamentos, iniciais e contratos necessários para diversos processos, normalmente envolvendo as traduções juramentadas, para terem validade nos entes jurídicos. 

Documentos diversos 

Em muitas outras áreas se faz necessário o correto entendimento dos documentos de países estrangeiros ou a tradução do português para outros idiomas, com essa finalidade. 

Modalidades de tradução de textos 

Tradução juramentada

Quando você utilizará os documentos para apresentação em órgãos públicos e universidades, tais como históricos escolares, diplomas, contratos, certidões, será necessário a tradução juramentada, que será feita por um profissional habilitado, o tradutor juramentado

Esses documentos terão validade apenas se forem feitos por um tradutor juramentado. 

Tradução técnica

Esta tradução é realizada comumente para determinadas áreas empresariais, através de pesquisas técnicas em determinadas áreas, considerando os respectivos termos técnicos. Manuais, bulas de remédios e balanços, por exemplo, no Grupo Solución, utilizamos tradutores profissionais com formação na área técnica correlacionada a tradução que será feita. 

Tradução simples 

A tradução simples é realizada em situações que compreendam a tradução de sites, currículos e diversos outros tipos de documentos. 

Tradução literária 

Essa tradução compreende normalmente necessidades de tradução literárias como livros, músicas, poesias, poemas e textos correlacionados, onde é necessário a compreensão do estilo do escritor ou poeta e o que ele quer transmitir. 

A importância de solicitar o tipo correto de tradução 

Como vimos no item anterior, cada tradução tem suas particularidades. Assim, quando precisar traduzir um documento oficial, a opção correta é a tradução juramentada, caso contrário, sua certidão, contrato e outros documentos, não terá validade diante a órgãos oficiais.

Ocorrendo a mesma situação se precisar traduzir um livro que necessite do serviço de tradução literária, para essa situação. Seja qual for sua necessidade, trabalhe com os profissionais especializados do Grupo Solución. 

Se você deseja ter uma tradução de qualidade, conte com o Grupo Solución. Somos uma empresa com experiência e tradição nessa área. 

Nossos tradutores juramentados realizam todas as traduções juramentadas de forma impecável, sendo uma referência na sua área. As traduções técnicas realizadas por nossos tradutores especialistas também são revisadas.
Fale com um de nossos consultores e saiba mais!